domingo, 10 de julho de 2011

Yee Ji Kim Yeung Mah - O alicerce do Ving Tsun

Yee Ji Kim Yeung Mah 二字箝 è o nome da base fundamental do estilo Ving Tsun, sendo este um dos primeiros conceitos á serem ensinados dentro do sistema.


Yee Ji Kim Yeung Mah 二字 钳 阳 马 is the name of the foundation of Wing Chun style, which is one of the first concepts to be taught within the system.



(Uma observação á ser feita; em todas as nomenclaturas referentes á termos técnicos, listagens, aspectos filosóficos, etc., as traduções de um mesmo conceito muitas vezes acabam divergindo de linhagem para linhagem e de ramificação para ramificação no Ving Tsun. Portanto, é importante frisar que a pessoa interessada em pesquisar sobre o assunto vai acabar se deparando com diferentes definições do termo que tanto podem ser próximas quanto equidistantes, não á toa, até mesmo a grafia do nome do estilo tem diferentes formas de escrita)


(A note will be made, in all the technical terms relating to naming, listings, philosophical,etc.., Translations of the same concept often end up diverging lineage to lineage andfrom branch to branch in Ving Tsun. Therefore, it is important to note that the person interested in researching the matter will end up faced with different definitions of the term that are both close as equidistant, not for nothing, even the spelling of the name of the style has different ways of writing)



Yee Ji Kim Yeung Mah é uma base que foi provavelmente adaptada da postura do cavaleiro, do tradicional Shao Lin wu shu. A postura do cavaleiro é caracterizada por ser uma postura baixa, de grande abertura das pernas, com peso centralizado, lembrando uma postura de montaria, daí o nome. È uma base facilmente encontrada não só em artes marciais chinesas, como também em vários estilos de Karatê, Tae kwon Do, etc. Já Yee Ji Kim Yeung Mah, as pernas permanecem mais próximas uma da outra, sendo assim uma postura relativamente mais alta.

Yee Ji Kim Yeung Mah is a base that was probably adapted from the posture of therider, the traditional Shao Lin wu shu. The posture of the rider is to be characterized by alow stance, wide-open legs, weight centered, remembering a riding position, hence the name. It is an easily found not only based on Chinese martial arts, but also in various styles of Karate, Tae Kwon Do, etc.. Since Yee Ji Kim Yeung Mah, legs remain closer to one another, so a relatively higher position.

È importante frisar que estamos falando de princípios básicos, sendo assim, Yee Ji Kim Yeung Mah não é uma base que sirva tão propriamente para o combate livre, mas é de grande importância para o desenvolvimento dos princípios básicos do sistema ving tsun e para a compreensão de sua teoria. As práticas dos exercícios de base são de extrema importância, pois sem uma base bem desenvolvida é praticamente impossível criar ações assertivas. Todo praticante de ving tsun gasta boa parte de seu tempo de prática desenvolvendo suas bases, a fim de construir uma forte sustentação para seus movimentos. Portanto conclui-se que as bases no ving tsun são como alicerces de uma construção. Sem um bom alicerce, a casa desmorona.


It is important to emphasize that we are talking about basic principles, so Yee Ji KimYeung Mah is not to serve as a basis for the fight itself free, but is of great importance for the development of the basic principles of the ving tsun system and for understandingof his theory. The practices of basic exercises are extremely important, because withouta well-developed stock is virtually impossible to create probes. All ving tsun practitionerspends much of his practice time developing their bases in order to build a strongsupport for their movements. Therefore we conclude that the bases are like ving tsunfoundations of a building. Without a good foundation, the house collapses.



Um dos maiores erros ao praticarmos os exercícios de base é a intenção em forçar demais os joelhos. Isso se dá por conta da resistência natural do iniciante em adaptar-se á posturas e movimentos “novos”, digamos assim. Na verdade ao entrarmos em Yee Ji Kim Yeung Mah, não devemos forçar a flexão do joelho além do limite natural, pois ao mantermos a flexão no limite natural, criamos a estabilidade necessária para mantermos um bom equilíbrio. Obviamente você vai concluir que se você flexionar demais os joelhos haverá uma perda da estabilidade da base. E haverá, pois da forma como os pés estão posicionados, a “energia” e o peso acabarão sendo colocados em uma região do pé onde não haverá uma boa sustentação o que vem a comprometer o equilíbrio.
Quando se adota a postura Yee Ji Kim Yeung Mah corretamente, a tendência é que se tenha um alinhamento do joelho em relação á ponta dos pés, de forma que, ao olharmos para baixo, não possamos ver a ponta dos pés. Os músculos da região coxo-femoral são bem trabalhados durante a execução da base, auxiliando a criar uma estabilidade paralela ao solo, o que chamamos informalmente de “sentar na base”.


One of the biggest mistakes in practice the exercises is based on the intention to forcethe knees too. This happens because of the natural resistance of the beginner to adapt to the postures and movements "new" so to speak. In fact when we enter Yee Ji KimYeung Mah, should not force the knee to bend beyond the natural limit, because by maintaining the natural limit in bending, we create the stability needed to keep a good balance. Obviously you will conclude that if you bend your knees too will be a loss ofstability of the base. And there will be because of the way the feet are positioned, the "energy" and the weight will eventually be placed in a region of the foot where there will be a good support which is undermining the balance.
When one takes the position Yee Ji Kim Yeung Mah correctly, the trend is to have aknee alignment in relation to toe, so that when we look down, we can not see his toes.The muscles of the hip joint are well worked during the execution of the base, helping to create a stable parallel to the ground, which we refer informally to "sit at the base."






Sifu Yip Man na base Yee Ji Kim Yeung Mah executando o Wu Sao  - sifu yip man doing the  wu sao on yee ji kim yeung mah




Os pés, com os calcanhares para fora, desenham imaginariamente um triangulo eqüilátero no solo, onde a ponta deste triangulo aponta diretamente á frente e já que se trata de uma base relativamente mais compacta, os pés têm essa disposição também para auxiliar na sustentação e no conceito de rooting (enraizamento),fixando a postura. Essa é uma das características encontradas não só no Ving Tsun, mas em boa parte dos sistemas meridionais de combate chineses; Bases firmes e “enraizadas”.

The feet, heels out, draw an imaginary equilateral triangle on the ground, where the tip of the triangle points directly ahead and because it is a relatively compact base, the feetalso have this available to help and support concept of rooting (rooting), establishing the position. This is one of the features found not only in Wing Chun, but in most systems ofsouthern Chinese fighting, strong bases and "rooted".




A postura da coluna  ( The posture of the spine)

A coluna na postura Yee Ji Kim Yeung Mah mantem-se ereta e natural. A pélvis toma uma posição um pouco mais á frente, o que nos faz voltar ao termo “sentar na base”. Isso quer dizer que o centro de gravidade do corpo (em chinês Tan T’ien – ponto esse que fica á 3 ou 4 dedos abaixo do umbigo e que os chineses acreditam ser o ponto principal no desenvolvimento do “chi”,energia interna.Também sendo muito utilizado na acupuntura chinesa) está estabilizado de forma correta para a distribuição do “chi” e o correto desenvolvimento da respiração. Estas posturas da pélvis e da coluna também auxiliam á criar o equilíbrio necessário para a base. A pélvis nesta posição facilita quando golpeamos num plano ligeiramente ascendente e também realiza um bom trabalho na região lombar, pois auxilia o correto alinhamento da coluna.
Os punhos repousam numa postura um pouco mais alta. Se você observar, nas posturas da maioria das “artes marciais clássicas”, o punho repousa na linha da cintura, No Ving Tsun, o punho fica repousado mais acima, na altura do plexo solar. A idéia é que o punho repousado mais acima, propicie um melhor aproveitamento da força do ombro. É também uma característica de alguns dos estilos chineses do sul.



The spine posture Yee Ji Kim Yeung Mah stand up straight and natural. The pelvis takesa position a little further ahead, which brings us back to the term "sit at the base." This means that the center of gravity of the body (in Chinese T'ien Tan - this point is that 3 or 4 fingers below the navel and the Chinese believe to be the main point in the development of "chi" energy interna.Também being widely used in Chinese acupuncture) is properly stabilized for the distribution of "chi" and the correct breathing development. These positions of the pelvis and spine will also help create the necessary balance to the base. The pelvis in this position makes when struck in a slightly upwardand also does a good job in the lumbar region, because it helps correct spinal alignment.
The wrist rest on a position a little higher. If you notice, the positions of most "classical martial arts", the wrist rests on the waist line, in Ving Tsun, the handle is rested above, at the time of the solar plexus. The idea is that the hand rested above, provides a better use of shoulder strength. It is also a feature of some of the southern Chinese styles.






 

Note nesta foto do patriarca Yip Man o quadril levemente á frente
Note in this photo of the patriarch Yip Man hip slightly ahead


Finalmente a nomenclatura  ( Finally the nomenclature)

Yee ji Kim Yeung Mah possui algumas traduções que como dito antes, diferem entre si, dependendo da família e da ramificação do estilo (e isso você encontrará para qualquer termo relacionado ao ving tsun). Assim como a própria execução da base às vezes apresenta versões similares e outras bem discrepantes. Então, vamos tentar fazer um pequeno esclarecimento de acordo com a tradição, analisando alguns ditos. Deixando claro que, independente de dizer que esta forma é correta ou errada, a idéia é apenas acrescentar mais uma visão ás tantas outras existentes.
A primeira postura básica do sistema Ving Tsun também é conhecida como “posição de adução do numero dois”. Ops, como assim? Se essa é a primeira base á ser ensinada, não seria mais adequado chamá-la de “posição de adução do numero um?” Teria alguma outra postura de base antes de Yee Ji Kim Yeung Mah?
Bem, para compreendermos isso, devemos observar essa questão pela ótica de um chinês.
Este nome “postura de adução do numero dois” á princípio, parece dar margem á duvidas sobre se esta é realmente a primeira base ou não á ser aprendida em Ving Tsun. Mas Yee Ji Kim yeung Mah é sim a primeira postura de base á ser transmitida no Ving Tsun. Então, o porquê deste nome?
Lembra que os pés tomam uma postura com os calcanhares para fora, formando um triangulo eqüilátero imaginário no solo e que essa postura também auxilia no desenvolvimento do equilíbrio da base? Pois é, isto não é somente o motivo pelo qual os pés tomam essa posição. Os pés dispostos desse jeito formam a representação do ideograma do número dois (), caso imaginarmos duas linhas retas paralelas saindo de uma ponta á outra dos pés e de um calcanhar ao outro. Daí o nome “postura de adução do numero dois”


Yee Ji Kim Yeung Mah has some translations that as stated before, differ depending on the branch of the family and the style (and that you will find any term related to the vingtsun). As the actual performance of the base sometimes presents very similar versionsand other discrepancies. So, let's try a little clarification in accordance with tradition, analyzing some said. Making clear that, regardless to say that this way is right or wrong,the idea is to just add more insight to the many existing ones.
The first basic stance of Wing Chun system is also known as "position of adduction of the number two." Oops, how so? If this is the first base will be taught, there would be more appropriate to call it "position of adduction of a number?" It would have some other base stance before Yee Ji Kim Yeung Mah?
Well, to understand this, we should see this issue through the eyes of a Chinese.
The name "posture of adduction of the number two" at first, seems to give room for doubt about whether this is really the first base or not will be learned in Wing Chun. ButYee Ji Kim Yeung Mah is yes to the first base position will be transmitted in Ving Tsun.So why this name?
Remember that the feet take a stance with the heels out, forming an imaginaryequilateral triangle on the ground and that this position also assists in developing thebalance of the base? Well, this is not the only reason why the feet take that position. Thewilling feet that way form the representation of the character of the number two (), if we imagine two parallel straight lines coming out of an end to the other toes and a heel to the other. Hence the name "posture of adduction of the number two"

E o que o tal carneiro tem a ver com tudo isso???

And about what the ram has to do with it??




Bem vejamos;
Yee = = significa “dois”
Ji = = significa “dedo”
Kim = = significa “encaixar, atrelar ou amarrar”
Yeung =  = significa “carneiro”
Mah = = significa “Base, postura ou posição”




Well let's see;
Yee  = = means "two"
Ji = =  means "finger"
Kim  = = means "fit, tie or bind"
Yeung  = = means "ram"
Mah  = = means "base, posture or position"


Sendo assim, percebemos Yee Ji Kim Yeung Mah como “Base que encaixa os dois dedos como o carneiro”.
A referência ao carneiro se dá pela forma de ataque do carneiro, que faz o movimento pára frente sem pender o seu corpo pra frente de maneira firme. A base utiliza o dois dedos do pé para soltar a energia “de trás para frente” e quando os dedos se firmam no solo, a “energia” é transmitida de baixo para cima até a linha da cintura e a base acaba se encaixando corretamente de forma automática.
A questão é que na china, cada região possui dialetos diferentes, o que faz com que muitas vezes um chinês mal possa entender outro chinês. Então o que ocorre é que às vezes, palavras de mesma pronuncia, mas com entonações levemente diferentes signifiquem coisas completamente distintas. Sitaikung Yip Kai Man, por exemplo,quando chegou á Hong Kong, não sabia falar corretamente o idioma cantonês, que era o idioma local e mesmo depois de ter aprendido, ainda sim, mantinha seu sotaque original. Isso pode ser um dos motivos pelo qual fica realmente difícil tratar á respeito das traduções dos termos do sistema Ving Tsun.




Thus, we see Yee Ji Kim Yeung Mah as "Base that fits the two fingers like sheep."
The reference to the ram is by way of the ram attack, which makes the movement forward without leaning your body forward steadily. The base uses the two toes to release the energy "backwards" and when the fingers firmly on the floor, the "energy" is transmitted from the bottom up to the waist line and bottom ends into place properly soautomatic.
The point is that in China, each region has different dialects, which often makes a badChinese can understand the other Chinese. So what happens is that sometimes wordspronounced the same but with slightly different intonations mean totally different things.Sitaikung Yip Kai Man, for example, when he arrived in Hong Kong, could not speakCantonese the language correctly, it was the local language and even after you have learned, yet, kept his original accent. This can be one of the reasons is really difficult to treat about terms of translations of the Wing Chun system.





* Com agradecimentos especiais ao Sifu Peterson Menezes que pacientemente nos orientou sobre os corretos ideogramas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário